廣告

    Ref***ing China 膠到德國報紙誓詞照登仲係特稿?

    廣告



    做外國媒體 News Clipping,本來就不是膠事錄的本業。偶然做過一次半次,但其實做得辛苦,沒有Traffic,又轉頭被抄抄子「拿來主義」,吃力不討好,又無click,well,都停左好多年。

    但最近幾次見,抄抄子竟然條件反射,事件爆發當日就做外國媒體Digest,當然只有一些CNN啊、BBC這些法國人口中的盎格魯薩克森媒體,只能在前應驗契丹前共黨總書記江澤民的名言:「你們有一個好,全世界跑到甚麼地方,你們比其他的西方記者啊,跑得還快。」

    廣告







    跑得快又有甚麼用呢?我打篇膠事,最快production都要5分鐘,人地外國媒體仲要時間睇下你做meh,仲要唔識得仲要問下人,點樣翻譯,或者乾脆等上紙先寫啦。

    所以至今為止,我都非常鍾意傻仔第一下就衝去做 media digest,大家的視野又被狹窄。(雖然本來大家都係咁,果d 抄抄子先咁好收。)

    Ref***ing China 到底傳到有幾遠

    毫無疑問,今次宣誓來亂,游蕙禎(而家都搞唔清楚係唔係)議員無疑係Soundbite King,黃世澤也在博客中表示這是一種歐陸風的玩膠法

    我的看法比較簡單,粗口其實真的會喚起人類最原始的情感,所以會比較容易引起注意。因此「Ref***ing China」一出,不少媒體都有跟進,甚至離奇到波斯尼亞,或者、芬蘭瓜地馬拉,傳到咁遠,其實真係前所未見,可見呢件事膠力有返咁上下。

    歐陸係會逐字quote 「Ref***ing China」

    今次罕有會寫下文,重點固然不在傳得遠。歐陸人會玩誓言,英國見唔少,但玩到係國名上做手腳,甚至係放粗口,其實歐陸人都會嚇左一下,類似層級的事件,恐怕是對著比利時國王大叫「共和國萬歲 Vive la République」。

    因此今次見到真的比較震驚的狀況,就是不少歐陸國家媒體,係逐字quote 游(而家都搞唔清楚係唔係)議員的「誓詞」,例如標題圖片的荷蘭「民報」(標題圖片)、或者西班牙EFE通訊社 (經「加泰衛報」發送)、甚至南德紀事報。而文字上的處理,德文荷文是直接用英文,西班牙文稿甚至將 F***ing,都轉埋西班牙話。

    screenshot-2016-10-13-13-52-20

    西班牙文稿甚至將 F***ing,都轉埋西班牙話

    而細心睇「南德紀事報」,開頭竟然是「誓詞有77個字」,「游蕙禎走上禮台」。通篇明顯不是通訊社稿,甚至是一篇 Feature 特稿。全文引用的特稿,可見膠力德國佬都感受到。

    screenshot-2016-10-13-13-52-46

    當然唔係人人頂得順粗口照登,更多好似捷克「經濟日報」咁,「用粗口說『契丹人民共和國』」,其實會更吸引人search video wor。(好似係)

    screenshot-2016-10-13-14-01-03

    【寰雨膠事錄 Gaus.ee】 地球上最強國際新聞及國際舊聞放送會社
    廣告






    Comments

    comment