廣告

    膠事錄欽定地方譯名總表

    廣告



    「膠事錄膠事錄欽定譯名制誥」

    偶得康有為「瑞典遊記」譯法頗精,故翻書得不少滄海遺珠,頓悟康南海粵人。然抄襲風盛,契丹人譯法多贅字也,是故欽定地方譯名表,以令膠事錄更為素雅。

    廣告







    然譯名來源有四,一為意譯,並嘗漢化,以求信達雅,二為參考古蹟,如「康南海先生年譜續篇」、「海國圖志」中,合乎音而有趣者,三則為粵音譯,四則來自東瀛,部分漢字標記實在十分有趣。而信達雅之餘,偶爾為求詼諧,或以類近字造混亂,亦有原來整蠱抄風之味也。

    然表仍製備中,進度如下,雖全系一男子因素定音,但全程公開透明,還有一眾學士顧問備詢,可昭日月。

    「膠事錄膠事錄欽定譯名訓令」

    另可參考下列訓令,或者 我們的youtube 頻道的「膠事錄譯名釋法大行動」欄目

    30 May 2015 「其他國家」的問題
    6 Jun 2015 班王與西望

    【寰雨膠事錄 Gaus.ee】 地球上最強國際新聞及國際舊聞放送會社
    廣告