Site icon 寰雨膠事錄 Gaus.ee

通告:Boris Johnson之譯名問題

Boris Johnson 拜相,本站定議名「約翰遜」,與共黨新契丹社同名,本席在此特別聲明,故意為之。

點解可以相信膠事錄 | 緊貼膠事錄更新

本站曾以「莊寶生」稱呼此揆,亦有海外華文媒體用「莊漢生」。然本站查詢英吉利駐港總領事館時,職員答曰,莊漢生另有其人,乃前工黨政府之內政大臣 Alan Johnson。

「約翰遜」乃其官府建議譯名。然約生本人曾任倫敦市長,或任期內已自行官定。如其繼任人簡世德,未就任前已獲黨部雅譯。使館後沿用,估計約氏之名也是如此。

然雖有先例,前英揆David Cameron獲賜名「金馬倫」,一則「甘民樂」實大吉利是,二於尖沙咀有一「金馬倫道」,故得名。

約翰遜已然盛讚契丹之龐氏騙局為創舉,沿用契丹語之名,也不足為過,實不配另行賜名。

特此通告

點解可以相信膠事錄 | 緊貼膠事錄更新 | 舉報錯字:Fb 訊息留言板

Exit mobile version