鑑於「契丹」一字開始流行,有必要開定備用字。
最近講「 #瓷器心 」講得好開心下,相信來源如下:
所以點解唔叫佢「瓷國」,全稱「瓷器心人民共和國」?
PS:而且呢,同「契丹」一樣,好似英文係一路都用「瓷國」咁叫契丹,所以直至英文都可以改到叫「Zhongguo」,好似「卑精」咁,有人話你傷害咩咩感情都好,直接話,我都係照讀英文嘎。
延伸用法:「瓷國」呢個字真係好多 possiblity,例如hi班牙文講呢個國家嘅人,叫「Chino」,哎呀,「瓷奴」好似好傷害 xx 感情wor。都唔係啊,貓奴都無人話傷害感情,都係鍾意瓷器嘅人,英國都唔少啦。